На главную страницу блога Архив материалов блога Бесплатная электронная газета "E-commerce-магистраль"! Самый большой Архив качественных статей по вопросам домашнего онлайнового бизнеса! Начните прямо сейчас бесплатное обучение в Виртуальном Колледже электронной коммерции!
 

« «Ода смелости» от Дональда Трампа или 6 требований, которые должен предъявлять к себе каждый онлайновый бизнесмен | На главную | Чему нас может научить объявление о розыске беглых рабов? »

«Фармацевтический» урок по копирайтингу



«Фармацевтический» урок по копирайтингу

В одном из разделов своего обучающего курса «5 копирайтерских формул» мой главный ментор в области копирайтинга Михель Фортин рассказывал о своеобразном «хирургическом уроке по копирайтингу», который он получил, ухаживая за своей женой Сильвией. Если мне не изменяет память, упомянутый раздел курса посвящен использованию доказательств в продающем тексте.


Я же сегодня в рамках этой заметки хочу рассказать Вам о своего рода «фармацевтическом уроке», который я получил, когда в свое время начинал учиться вождению автомобиля.

Кстати, если Вы до настоящего времени не прошли курс обучения «5 копирайтерских формул» от Михеля Фортина – очень рекомендую Вам это сделать. Курс полностью бесплатен, насыщен потрясающим материалом по копирайтингу, и было бы нелепо упускать такую возможность почерпнуть массу нужных знаний без каких-либо финансовых вложений.

Оформить подписку прямо сейчас можно по этой ссылке -

http://www.berestneff.com/cources/copywriting/5-formulas.html

А мы продолжаем…

Итак, о каком таком «фармацевтическом уроке по копирайтингу» я собираюсь Вам поведать? :)

Дело вот в чем. Я очень часто получаю письма примерно такого содержания:

«Здравствуйте, Павел!

В многочисленных обучающих материалах по копирайтингу я постоянно натыкаюсь на указание о том, что писать продающие тексты и другие рекламные материалы следует на том «языке», который понятен целевой аудитории, на котором она сама разговаривает. Но я никак не могу взять в толк – что понимать под таким языком, что вообще имеется в виду?

Не могли бы Вы привести хороший и наглядный пример, который проиллюстрирует мне смысл понятия «язык, который понятен целевой аудитории»?»

Без проблем. :) Именно о таком примере я сейчас и хочу Вам рассказать...

Внимательно следите за моей мыслью.

Когда я в свое время начинал учиться вождению автомобиля, естественно, мне пришлось познавать вначале теорию науки вождения (а в том, что это – целая наука, сомневаться не приходится). И среди понятийного аппарата этой теории присутствовали такие понятия, как «время реакции водителя», «внимание водителя» и пр.

Как известно, один из постулатов теории вождения гласит: «Водитель с рассеянным вниманием и увеличенным временем реакции является прямой потенциальной причиной аварийной ситуации на дороге».

Плюс к этому, в экзаменационных билетах ГИБДД имеется (по крайней мере, раньше был) следующий вопрос: «Каковы типичные признаки утомления водителя?» Правильный ответ на него – «Внимание рассеивается, время реакции увеличивается». Понятное дело, что утомленный водитель также является прямой потенциальной причиной аварийной ситуации.

К чему я Вам все это рассказываю? Терпение, сейчас Вам все станет ясно.

Предположим, что наша целевая аудитория – это водители с несколькими годами «любительского» стажа, которые управляют автомобилем не для заработка денег, а что называется, «для дома, для семьи». Они не являются профессионалами, но и новичками их назвать также нельзя.

Типичное обозначение данной категории людей, которое получило широкое распространение (кстати говоря, к этой же категории относится и товарищ Берестнев) – автолюбители.

Как Вы считаете, спустя несколько лет после сдачи экзаменов в ГИБДД и получения водительского удостоверения, продолжают ли эти люди внимательно изучать теорию вождения? Риторический вопрос. :) Разумеется, нет (по крайней мере, в 99 случаях из 100, а большинство их вообще никогда ее не учили).

Следующий вопрос – оперируют ли они в своей речи и мыслях понятиями «время реакции водителя», «концентрация внимания», «рассеивание внимания» и пр.? Естественно, нет. Каким образом они выражают подобные явления в своей практике – сказать сложно, как правило, все говорят по-разному. Но указанных выше «правильных и умных» терминов из теории вождения они явно не используют.

Если вообще когда-то их знали. :)

А теперь переходим к самому интересному.

Известно, что большое количество разнообразных фармацевтических препаратов, применяемых при лечении многих заболеваний, обладают весьма негативными побочными эффектами, среди которых часто имеются – рассеивание внимание и увеличение времени реакции человека.

Улавливаете, к чему я клоню? Как бы там ни было…

Поскольку в числе всех водителей автолюбители составляют самую многочисленную категорию – на упаковке каждого подобного препарата, естественно, человека нужно предупредить об указанном опасном побочном эффекте. Но как это сделать правильно, чтобы каждому водителю тут же стало очевидно, о чем идет речь?

Можно, конечно, написать на упаковке что-то типа этого: «Побочные эффекты: увеличивает время реакции, рассеивает внимание». Это – термины, на которых говорят сами фармацевты, когда описывают эти самые побочные эффекты. Но!

Среднестатистическому автолюбителю в абсолютном большинстве случаев подобные надписи абсолютно ничего не скажут. Он их даже не заметит. Надо ли говорить о том, что подобное пренебрежение предупреждениями об опасных побочных эффектах может вылиться в настоящий повальный ужас на автодорогах?

Поэтому фармацевты сделали гораздо проще, и многим копирайтерам в этом отношении у них есть чему поучиться. Вместо описания побочных эффектов на своем, далеком от автолюбителей (читайте – целевой аудитории) языке, они лепят на упаковке огромные надписи:

«ВНИМАНИЕ!!! РЕЗКО СНИЖАЕТ СПОСОБНОСТЬ ВОДИТЬ МАШИНУ!»

Все. Никаких «рассеивает внимание», «увеличивает время реакции» и им подобных – правильных, грамотных и обоснованных, но в данной ситуации абсолютно не уместных терминов.

Даже беглого взгляда на эту надпись вполне достаточно, чтобы любой автолюбитель (и не только!) прекрасно понял, о чем идет речь. Ибо эта надпись выполнена на понятном ему языке, на том языке, на котором говорит он сам.

Гениально. Брависсимо! Мои рукоплескания!

Вот Вам и отличный пример того, как надо доводить важные сообщения до аудитории, оперируя тем языком, на котором говорит она сама. В том числе – и Ваши продающие сообщения в рамках продающих текстов и других разрабатываемых Вами рекламных материалов.

Как «выучить» тот «язык», на котором говорит Ваша аудитория – это тема отдельного и довольно продолжительного разговора, и объем данной заметки явно не позволяет полноценно ее разобрать. Скажу только, что, пожалуй, самый ценный совет из данной области, который я когда-либо слышал – как можно чаще и ближе общаться с типичными представителями своей целевой аудитории, добиться максимального погружения в ее «языковую среду».

Но как бы там ни было, писать для аудитории следует на том языке, который является для нее родным, близким и понятным. И я искренне надеюсь, что приведенный здесь пример поможет Вам точнее понять, что имеется в виду под этими словами.

Для Вашей пользы и прибыльности!

P.S. – Еще раз хочу подчеркнуть – если Вы до настоящего времени не прошли бесплатный курс обучения от Михеля Фортина под названием «5 копирайтерских формул» - очень рекомендую Вам сегодня же оформить подписку и начать обучение на этом курсе.

Пусть Вас не вводит в заблуждение тот факт, что он бесплатен – данный курс содержит массу очень ценных материалов, он состоит из целых 20 довольно объемных уроков. И я с полной ответственностью могу утверждать, что он содержит гораздо больше потрясающей информации по копирайтингу, чем большинство платных материалов, циркулирующих сегодня в РуNET’е.

Впрочем, подпишитесь – и увидите сами!

Щелкайте здесь -

http://www.berestneff.com/cources/copywriting/5-formulas.html

Допускается перепечатка материалов данной заметки при указании рабочей ссылки на данную страницу

Комментарии:

  • Комментирует: Derrel
  • Спасибо вам.. разъяснили чо к чему...

  • Комментирует: Павел
  • Вы правы теска! И язык нашей аудитории должен стать нашим роным языком.Просто совсем недавно мы были этой аудиторией...
    Спасибо!

  • Комментирует: Жанна
  • А если я пишу однлвременно для молодежной аудитории и их Родителей, то какой яэык мне выбирать: сленг, вульгарный жаргон или обывательский бытовой язык?
    Получается, только не ЛИТЕРАТУРНЫЙ?

  • Комментирует: Ольга
  • Отличный по своей наглядности пример, Павел!
    Что касается языка и доходчивости, гм. Очень рекомендую всем желающим освоить подачу материала в доходчивой форме - поучиться у Михеля Фортина;
    написать простым, доступным языком о копирайтинге,
    да еще бесплатно - не советую упускать возможность поучиться у прекрасного мастера:).
    Категорически рекомендую:).

  • Комментирует: Вадим Демченко
  • Спасибо, Павел! Ясно, понятно и доходчиво! Ничего лишнего и даже полный "чайник" выхватит эту "фишку".

    А ларчик просто открывался!!!

    Желаю Вам: Творческих Успехов и Счастья в Жизни!!!

    С уважением, Вадим Демченко

  • Комментирует: developersz
  • Ничего не понял ....нельзя ли по подробнее;)

  • Комментирует: Елена
  • Да!!! Удивительно! Если хочешь привлечь к себе людей говори на их языке. Только вот надо решить кого привлечь то хочешь:))

  • Комментирует: Стас
  • Получается, что комфортнее будет работать с аудиторией у которой обшие с тобой интересы. Остаётся определиться, что именно ты можешь им дать. А потом и продать.)))

  • Комментирует: Павел Берестнев
  • Жанна, писать одновременно для двух совершенно разных с точки зрения языка аудиторий, видимо, не получится. Тут необходимо сужение фокуса и разделение аудиторий на две подгруппы, для каждой из которых придется писать отдельно. Как правило, это так и исполняется (почитайте книгу Михеля Фортина "10 заповедей мощного позиционирования - http://www.berestneff.com/books.htm - она там бесплатна).

    developersz - видимо, Вам ничего не понятно по причине смутного представления предмета :) Базовые обучающие курсы по копирайтингу, например того же Фортина - "7-шаговый процесс написания продающего текста" с http://www.berestneff.com/cources.htm Вам помогут. Там - подробнее :)

  • Комментирует: Николай Батманов
  • Здравствуйте, Павел!
    Я согласен, писать тексты надо так, чтобы они были доступны пониманию данной аудитории.Я тоже хочу предупредить от крайности, в которую впадают некоторые современные авторы. Дело доходит до того, что в их речах или текстах нормального слова-то не сыщешь, один сплошной жаргон и сленг. Это касается не только молодежной аудитории. Некоторые маститые Web-мастера в своих статьях употребляют столько специальных терминов и оборотов речи, что обычному человеку понять смысл столь "зашифрованных" выражений очень трудно.
    Короче - за чистую и понятную всем речь!
    С уважением, Николай Батманов, "Ваш бизнес в Intway" - http://borodka/intway.info


  • Комментирует: Сергей
  • Мне кажется(пишу не как распространитель подписок, а как их получатель), что уважительное отношение к подписчику важнее. Если мне приходят письма, где запанибратство через слово, сленг подростковый...эти письма улетают в корзину, начиная со второго. Рассылки Павла, Доценко, Попова и многих других предпринимателей воспринимаю хорошо, наверное потому, что все в меру и чувствуется какое-то бережное отношение к подписчику. Поэтому и доверяешь им больше.

  • Комментирует: Павел
  • Бывает что аудитория разнородна, тогда язык должен быть универсальным! Т. е. оычным, человеческим! мне кажется он приемлем для всех.

  • Комментирует: Павел
  • Бывает что аудитория разнородна, тогда язык должен быть универсальным! Т. е. оычным, человеческим! мне кажется он приемлем для всех.

  • Комментирует: Сергей Бойко
  • Спасибо,Павел!
    Будем вникать.

     
       
    В начало блогаМоя политика приватностиПравила работы на блогеПравила перепечатки материалов блогаОтправить мне письмо
     
     
    (С) Павел Берестнев, 2005. Все права защищены.